Carmina Burana es una cantata escénica del siglo XX compuesta por Carl Orff entre 1935 y 1936, utilizando como texto algunos de los poemas medievales de Carmina Burana. Se estrenó el 8 de junio de 1937 en la Alte Oper de Fráncfort del Meno dirigida por Oskar Wälterlin.
En la cantata, además de la orquesta y coros, intervienen solistas (soprano, tenor, barítono), destacando su abundante y espléndida percusión.
De la colección completa de los Carmina burana, Orff escogió 25 canciones y las ordenó de modo que pudieran ser representadas en un escenario. En cuanto a la música, se amoldó a la sencillez de los textos. Aproximadamente la mitad de las piezas son canciones cuya melodía se repite en cada estrofa casi sin variantes, limitándose algunas veces a realizar simples escalas mayores o menores.
El ritmo es el encargado de dar variedad al conjunto, impidiendo así cualquier monotonía. Esta riqueza rítmica es, tal vez, la característica más importante de los Carmina Burana de Orff.
Letra de "O Fortuna"... del latín...al español
Todos la han escuchado: En alguna película, en algún anuncio comercial, en algún momento, en algún lugar. Pero no todos saben su nombre, su procedencia o su antigüedad.
A continuación el texto latino del más conocido de los Carmina Burana: O Fortuna (con notas respecto a cómo pronunciar ciertos sonidos característicos del latín) y su traducción rítmica, así como el audio para que puedan seguirlo con la letra.
O Fortuna, velut luna :: Oh, Fortuna, como luna
statu variabilis, :: de estado variable,
semper crescis aut decrescis; :: siempre creces o decreces,
vita detestabilis :: vida detestable.
Nunc obdurat et tunc curat :: Ahora ataca, ahora aplaca
ludo mentis aciem; :: como juego, la mente;
egestatem, potestatem :: la pobreza, el poder
dissolvit ut glaciem. :: como el hielo disuelve.
Sors immanis et inanis :: Suerte ingente e inerte
rota tu volubilis; :: tú, rueda voluble;
status malus vana salus, :: mal estado, vana salud,
semper dissolubilis. :: siempre soluble.
Obumbrata et velata :: Ensombrecida y velada
mihi quoque niteris; :: también me amenazas;
nunc per ludum dorsum nudum :: ahora por tu juego perverso
fero tui sceleris. :: el torso desnudo llevo.
Sors salutis et virtutis :: La suerte, en la salud y la virtud
mihi nunc contraria, :: ahora para mí (es) contraria,
est affectus et defectus :: es afecto y carencia
semper in angaria. :: siempre dispuesta.
Hac in hora, sine mora :: En esta hora sin demora
cordae pulsum tangite, :: toquen el latir de la cuerda,
quod per sortem sternit fortem, :: pues la suerte derriba al fuerte,
mecum omnes plangite. :: conmigo todos lloren.
Breve historia
Por qué Carmina Burana literalmente significa: “Poemas o canciones de Beuren”. Esta obra, musicalizada por el compositor alemán Carl Orff (1895-1982) y estrenada en 1937, está basada en textos escritos en latín y en alemán antiguo durante el s. XIII. El título con el que es reconocida en todo el mundo está compuesto de dos palabras en latín: Carmina que significa, como ya dijimos: cantos, poemas [2] y Burana forma latinizada del nombre del lugar, Beuren, Baviera, donde estaba el convento donde fueron hallados en el s. XIX dichos textos.
Éstos son atribuidos a los monjes goliardos: monjes cultos, itinerantes, exclaustrados; afectos a la comida, al vino, a las mujeres. Uno de los orígenes posibles de su nombre es precisamente una derivación de gula [3]. En sus textos proclamaban, quizás a manera de protesta, todo lo que la Iglesia censuraba.
Fuentes:sanpablo.org
wikipedia.org